– Я не рассчитываю войти в число фаворитов, но уверена, что зрители встретят нас великолепно! – воскликнула Мелисса. – Попытка – не пытка. Я полагаю, нам удастся перехитрить опасных соперников и без особых усилий выйти в четвертьфинал. Так или иначе, для меня главное – участие в Уимблдоне.
– Я предпочел бы сидеть в кабинке телекомментатора и наблюдать, как потеют другие, – Джек улыбнулся. – Но коль скоро ты закусила удила, ступай, переоденься и потренируемся!
– Я мигом! – обрадовалась Мелисса. – А где мама и Сюзи?
– Наверху, отдыхают после прогулки.
– Я к ним загляну. Пошли, Джинни, я покажу тебе дом!
– Это удобно? – Джинни растерянно взглянула на Джека, не уверенная, что обитатели Беллвуда не расценят ее внезапное появление как наглость.
– Не стесняйся, все нормально, – успокоил ее он. Хорошо, что Лайза уехала в Лондон. Вряд ли бесцеремонность гостьи понравилась бы ей: бесконечные наезды в Беллвуд друзей семьи Фаррелл сводили спесивую американку с ума, и она постоянно закатывала мужу скандалы.
Следом за Мелиссой Джинни вошла в дом. Большая гостиная поражала высотой потолка и резьбой деревянных панелей, в огромном – во всю стену – камине поместился бы не только олень, но и бык. Возможно, когда-то они и жарились здесь на вертеле.
Дубовый паркет пола устилали персидские ковры розовых и фиолетово-красных оттенков. Наверх вела лестница с резными поручнями, ступени которой посередине слегка осели, истертые ногами за несколько столетий. Стены украшали дорогие картины.
– Потрясающее зрелище! – воскликнула Джинни, оглядываясь по сторонам. – Я тоже хотела бы вырасти в таком месте!
Она бывала в домах этой исторической эпохи, но уже не жилых, открытых для широкой публики. Лишенные заботы и ухода своих обитателей, они выглядели не так уютно, как Беллвуд.
По длинному коридору Мелисса провела гостью в детскую. Обшитая деревом, просторная и светлая, она смотрела двумя огромными окнами на лес. Джинни поймала себя на мысли, что готова бесплатно изменить отделку и обстановку комнаты, если ее об этом попросят.
– Привет, куколка! – воскликнула Мелисса. – Ты весело провела день?
Поцеловав Сюзи, она обернулась к девочке постарше. Китти Фаррелл была выше своей двоюродной сестры ростом, темноволосой и с такими же синими глазами и густыми ресничками, как у ее тети и бабушки.
– Здравствуй, Китти! – обняла Мелисса племянницу. – Поздоровайся с Джинни, она погостит у меня пару дней.
– Привет! – нараспев сказала Китти. Она чувствовала себя с незнакомцами раскованнее, чем Сюзи, – застенчивая блондинка имела обыкновение внимательно рассматривать их своими серыми глазищами, прежде чем решить, понравились они ей или нет. Китти же ко всем относилась одинаково дружелюбно и безмерно удивлялась, когда отец пытался ей внушить, что не все посторонние – милые люди и что в общественных местах лучше держаться поближе к взрослым, приглядывающим за ней.
– Привет! – ответила Джинни. – Китти очень на тебя похожа! – добавила она, обернувшись к Мелиссе. В разговор тотчас же вмешалась Роза.
– Не дай Бог это услышит ее мать! Пожалуйста, никогда не повторяйте этого при Лайзе, она болезненно к этому относится.
– А к чему она относится нормально? – усмехнулась Мелисса. – Проклятая психопатка!
– Мелисса! – одернула ее Роза, покосившись на Китти: та могла случайно передать все Лайзе.
– Извиняюсь, я погорячилась, – спохватилась Мелисса и стала рассматривать детские рисунки.
– Это ослик! – похвалилась Сюзи, ткнув пальчиком в разноцветную композицию неопределенной конфигурации.
– Очень похоже! – Мелисса улыбнулась. – И ты, Китти, тоже прекрасно рисуешь! – сказала она, взглянув на хаотичную мазню на другом листе бумаги.
– Они замучили меня просьбами взять ослика из питомника в нашу усадьбу! – пожаловалась Роза. – Закатили мне скандал и разревелись. А это фотографии их любимца по кличке Недди.
– Я могла бы нарисовать для малышек их любимого ослика, – сказала Джинни. – Может, тогда они повеселеют.
– Это было бы замечательно! – обрадовалась Роза и вручила ей фотографии. – Дерзайте!
Спустя минуту обе девочки с восхищением наблюдали, как она делает набросок их любимого ослика. Глядя на них, Джинни сообразила, что ей придется нарисовать двух Недди, иначе вечером сестры передерутся, отнимая друг у друга рисунок, чтобы положить его под подушку.
– Как хорошо у тебя получается! – сказала Мелисса. – Для меня это открытие! Сол не говорил, что ты прекрасная художница.
– Я не привыкла работать мелками, – сказала Джинни, никак не отреагировав на упоминание о Соле. – Если бы вы дали мне фотографии домой, я бы сделала более качественные рисунки и послала бы их вам по почте.
– Замечательно! Девочки придут в восторг. Поблагодарите Джинни за любезность, дети! – Мелисса помолчала и спросила: – Ты не обидишься, если я немного поиграю с братом в теннис?
– Нет, ради Бога!
– Джек скоро уедет во Францию по делам, поэтому нужно использовать любую возможность для тренировки, – добавила Мелисса.
– Я все понимаю, работа есть работа.
– Увидимся позже, я побежала! Мама, не покажешь ли ты нашей гостье дом вместо меня?
– Естественно, не беспокойся. Джек, наверное, тебя заждался, ступай!
– Спасибо! – Мелисса тотчас же испарилась, и спустя пять минут со стороны корта послышались удары ракеток по мячу.
Роза подошла к окну и задумчиво улыбнулась: казалось, она вместе с Мелиссой и Джеком вновь очутилась в прошлом, в том далеком времени, когда ее дети упорно тренировались, мечтая стать известными и богатыми.